Ƙarshen Tattaunawa na Jamus

> Dandalin > Harshen Turanci na Jamus > Ƙarshen Tattaunawa na Jamus

BARKANMU DA DANDALIN ALMANCAX. ZAKU IYA SAMU DUK BAYANIN DA KUKE NEMAN GAME DA JAMANI DA HARSHEN JUSMAN A CIKIN DANDALIN MU.
    nalanw
    Mahalarta

    A- Barka da Safiya                            A-Guten Morgen
    B-Sannu da zuwa. B-Guten Morgen.Wie heisst du?
    A-Sunana Aynur                            A-Wannan shine Aynur
    B-Aynur, daga ina kake? B-Aynur, Woher bist du?
    A- Ni daga Ankara nake                            A-Ich bin aus Ankara
    B-Ni ma daga Ankara nake B-Ich bin auch aus Ankara
    A-Me kuke yi anan?        A-Was machst du hier ne?
    B-Ina aiki a nan? B-Ich arbeite a nan
    A-Ina aiki a nan ma      A-Ich arbeite
    B-Zan tafi yanzu B-Ich gehe jetzt
    A-Ni ma zan tafi                    A-ich gehe auch
    B-Godiya ga Allah B-Auf Wiedersehen!
    A-Lafiya lau                                A-Tsüss!

    zegroz
    Mahalarta

    Dubawa:

    • Kapalı – geschlossen [geşlosın]
    • Açık – Auf [auf], offen [ofın]
    • Posta kartı – die Postkarte
      [katin wasiƙa]
    • Pul – die Briefmarke [bri:fmarkı]
    • Bir az – etwas [etvas]
    • Kahvaltı – das Frühstück [frü:ştük]
    • Öğle yemeği – das Mittagessen
      [mita: yanke]
    • Akşam yemeği – das Abendessen
      [a: kun hade]
    • Vejeteryen – vegetarisch [vegıtariş]
    • Ekmek – das Brot [das bro:t]
    • İçecek – das Getränk [gıtrenk]
    • Kahve – der Kaffee [kafe:]
    • Çay – der Tee [te:]
    • Meyve suyu – der Saft [zaft]
    • Bira – das Bier [bi:r]
    • Su – das Wasser [vasır]
    • şarap – der Wein [vayn]
    • Tuz – das Salz [das zalts]
    • Biber – der Pfeffer [pfefır]
    • Et – das Fleisch [das flayş]
    • Dana eti – das Rindfleisch [rnndflayş]
    • Domuz eti – das Schweinefleisch
      [shwaflash]
    • Balık – der Fisch [fiş]
    • Kümes hayvanı – das Geflügel
      [geflü: gıl]
    • Sebze – das Gemüse [das gımü:zi]
    • Meyve – die Frucht [fruht]
    • Patates – die Kartoffel [kartofıl]
    • Salata – der Salat [zala:t]
    • Tatlı – das Dessert [desert]
    • Dondurma – das Speiseeis
      [spawn-ays]

    • Bu ne kadar? – Wieviel kostet das? [vi:fi:l kostıt das]
    • Bu ne? – Was ist das? [vas ist das]
    • Alıyorum. – Ich nehme es. [ih ne:me es]
    • Almak istiyorum … – Ich möchte … kaufen. [ih-möhtı ….. kaufın]
    • … var mı? – Haben Sie … [ha:bın-zi:]
    • şerefe! – Prost! [prost]
    • Kredi kartı kabul ediyormusunuz? – Akzeptieren Sie Kreditkarten?
      [wasiƙar daraja: wasiƙar daraja]
    • Lütfen hesabı getirin. – Zahlen, bitte. [tsa:lın bitı]

    nalanw
    Mahalarta

    Käufer: Guten Tag!
    Verkäufer: Guten Tag! Bitte schön, ya kasance wünschen Sie?
    Käufer: Ich brauche eine Lokomotive. Haben Sie eine?
    Verkäufer: Wozu brauchen Sie denn eine Lokomotive?
    Bayani: Mein Auto ist yaputt.
    Tabbatar: Ja und?
    Käufer: Ich kann jetzt nicht nach Hause gehen.
    Verkäufer: Es gibt doch Busse, Strassenbahnen da Taksi.
    Käufer: Haben Sie yana da Lokomotive oder nicht?
    Verkäufer: Ja, ich habe eine.Aber mutu brauche ich selbst.
    Käufer: Warum haben Sie das nicht gleich gesagt?
    Verkäufer: Was geht das dich an ne?
    Käufer: Auf Wiedersehen!
    Verkäufer: Auf Wiedersehen!

    Abokin ciniki: Barka dai!
    Mai saidawa: Barka dai! Anan, me kake so?
    Abokin ciniki: Ina bukatan locomotive. Kuna da guda ɗaya?
    Mai Talla: Me nake buƙata don locomotive?
    Abokin ciniki: Motata ta lalace
    Mai sayarwa: eee
    Abokin ciniki: Ba zan iya komawa gida yanzu ba.
    Mai Talla: Akwai motar bas, tram, taksi.
    Abokin ciniki: Kuna da locomotive ko a'a?
    Mai saidawa: Ee, akwai ɗaya, amma ina bukata.
    Abokin ciniki: Me yasa baku taɓa faɗin haka ba?
    Mai sayarwa: Shin wannan ya shafe ka?
    Abokin ciniki: Na gode!
    Mai Saye: Ina kwana

    Super

    nalanw
    Mahalarta

    Alex: Shin akwai kayan aiki?
    Ahmet: Wir?
    Alex: Ja, ihr!
    Ahmet: Wir schreiben einen Takaitaccen bayani.
    Alex: Masoya ne?
    Ahmet: Mehmet ne.
    Alex: Wer ist denn Mehmet ne?
    Ahmet: Mehmet yana da Freund von uns, in ji Essen arbeitet.
    Alex: Peter arbeitet auch a cikin Essen.
    Ahmet: Wai ne Essen? Wir wissen das nicht.
    Alex: Essen ist ein Stadt im Land Nordrhein-Westfalen ne.
    Ahmet: A cikin wieviel Stunden kommt man dahin?
    Alex: Mutu Eisenbahnfahrt dauert etwa acht Stunden.
    Ahmet: Fahren Sie manchmal baiwa?
    Alex: Ja, manchmal schon.
    Ahmet: Können wir mal zusammen fahren?
    Alex: Ja, machen wir mal.

    Alex: Me kuke yi?
    Ahmet: Mu?
    Alex: Ee, kai.
    Ahmet: Muna rubuta wasiƙa.
    Alex: Wanene?
    Ahmet: zuwa Mehmet
    Alex: Wane ne Mehmet?
    Ahmet: Mehmet abokinmu ne wanda ke aiki a Essen.
    Alex: Essende na aiki ne ga Peter.
    Ahmet: Ina Essen?
    Alex: Essen birni ne, da ke a jihar Nordrhein-Westfalen.
    Ahmet: Awanni nawa ne suke zuwa can?
    Alex: Jirgin kasa yana ɗaukar kimanin awa takwas.
    Ahmet: Shin kuna zuwa can wani lokacin?
    Alex: Ee, lokaci-lokaci.
    Ahmet: Bari mu tafi tare wata rana, ko ba haka ba?
    Alex: To, bari mu tafi.

    Tsakar Gida 27
    Mahalarta

    Beyond gaske sanyi .. na gode.

    Yellowstone
    Mahalarta

    superrr walla dankee

    aybastili ekrem
    Mahalarta

        BEIM ZAHNARZT

    Frau Taylor: Entschuldigen Sie, Likita. Ich habe mich etwas verspätet ne.
    Zahnarzt: Das macht nichts, Frau Taylor: Shin haben Sie für Beschwerden ne?
    Frau Taylor: Dieser Zahn yana da kyau sosai. Ich kan auf dieser Seite nicht kauen. Er ist sehr karfafawa gegen heiss und kalt.
    Zahnarzt: Machen Sie ihren Mund yayi kyau!
    Frau Taylor: Haba! Haba!
    Zahnarzt: Aber ich habe ihn ja noch nich angerührt.Die Zahnplombe ist ausgefallen.Die Fäulnis ist sehr tief. Ich werde Ihnen da Novocainspitze geben. Ich muss ziemlich tief bohren.
    Frau Taylor: Werden Sie daga Nerv abtöten?
    Der Zahnarzt steckt einige Wattebäusche a cikin den Mund von Frau Taylor. Er kawo shi ɗan lokaci Röhre. Sie Spuckt daga Speichel aus.
    Zahnarzt: Nein, yana da kyau.
    Frau Taylor: Shin kuna son ƙarin masu bi?
    Zahnarzt: Donnerstag, 14.00 Uhr.
    Frau Taylor: Auf Wiedersehen, Dakta Herr. Danke schön.

    TATTAUNAWA

    Miss Taylor: Yi haƙuri, likita. Na dan makara
    Hakori: Babu cuta, Miss Taylor. Wane kuka kuke da shi?
    Misis Taylor: Wannan haƙori yana min ciwo ƙwarai.Ba zan iya shan sigari kwata-kwata ba.Yana da saurin sanyi da zafi.
    Hakori: Don Allah ka bude bakinka!
    Miss Taylor: Ah! Ah!
    Disci: Amma ban taɓa shi ba tukuna.Jikin jirgin ya faɗi, ƙujewar ta yi zurfin gaske.Zan ba ku allurar novocaine. Zai buƙaci rawar jiki sosai.
    Miss Taylor: Shin zaku kashe jijiyar?
    Ta sanya piecesan auduga a cikin bakin Taylor, ta sanya ƙaramin bututu a cikin bakinta, tana zubar da miyau.
    Disci: A'a, ba yau ba.
    Miss Taylor: Yaushe zan dawo?
    Disci: Alhamis da karfe 2
    Madam Taylor: Na gode Allah, likita. Na gode.

    blume
    Mahalarta

    Na gode sosai, da kyau: Lafiya ga mahaukaciyar ku

    kunne 87
    Mahalarta

    Tattaunawar naku suna da girma, ina gode muku da kuka gabatar mana dasu, ina fatan su ci gaba, ina nan Jamus yanzun nan, hirarku da darussanku sun amfane ni sosai. Na ziyarci wannan shafin kuma na fara magana da malamai.

    yalcin 43
    Mahalarta

    Ina so in koya, amma wannan ba zai faru a hankali ba.

    girmamawa gs
    Mahalarta

    Ya ƙaunata Zagroz,

    Açık – Auf [auf], offen [ofın]    Bunu dogru anlamda kullanmissin ama ''auf'' ve ''offen'' her hangi bir yerin, dükkanin, marketin, is yerinin vs. acik oldugunu söylemek icin Almanca'da ''geöffnet'' kelimesi kullanilmasi gerekir. Bildigim kadariyla böyle olmasi lazim. Umarim yanlis bir bilgi vermiyorumdur. Yardimci olacagina umuyorum. Iyi aksamlar.

    zarra
    Mahalarta

    kyau TSK

    girmamawa gs
    Mahalarta

    Ya ƙaunata Zagroz,

    ben dünkü bir hatami düzeltmek istiyorum. “auf” ile “offen” kelimelelerinin buraya uymadigini söylemistm. Bugün Almanca kurs ögretmenine sordum, böyle bir durumda bu kelimelerin kullanilmasinin yanlis olmayacagini ama “geöffnet” in daha iyi uyan bir kelime oldugunu söyledi. Hatam icin özür diliyorum, almancayi henüz ögrenme asamasinda olan biri olarak, elimden gelen kadariyla bilgi vermeye calistim. Iyi sabahlar diliyorum.

    na iborot
    Mahalarta

    çok ama çok teşekkürlerrr harikasınız ….

    15
    Mahalarta

    Kada ku damu da hannayenku waɗanda suka rubuta tattaunawa.

Nuna amsoshi 15 - 16 zuwa 30 (jimlar 54)
  • Don ba da amsa ga wannan batu dole ne a shiga.