Labarin Jamus: Labarin Hans im Glück (Jamusanci mai sa'a)

Tatsuniyar Jamus na Hans im Glück. Muna gabatar muku da tatsuniya ta Jamus Hans im Glück (Lucky Hans). Maziyartan baƙi, an haɗa wannan abun cikin daga kayan ilimi daga gare ku kuma an shirya shi tare da gudummawar membobin dandalin almancax. Saboda haka, yana iya ƙunsar wasu ƙananan kurakurai. Nazarin shari'a ne da aka shirya don ba da bayanai. Kuna iya taimaka wa abokai koyan Jamusanci ta hanyar aika ayyukan abubuwan da kuke so a buga akan rukunin yanar gizon mu zuwa dandalin Germanx.



HANS IM GLUCK (Lucky Hans)

(Brüdern Grimm daga Ein Marchennach)

Hans hat sieben Jahre bei seinem Herrn gearbeitet, und za jetzt zu seiner Mutter nach Haase. Als Lohn ya ba da damar Arbeit gibt ihm der Herr ein großes Stück Gold. Hans sagt "Vielen Dank", legt das Zinare a cikin Turanci da yawa.
Da kommt ein Reiter auf einem Pferd. "Ach", spricht Hans laut, "das Reiten ist viel besser". Der Reiter bleibt stehen und ruft:
- "Ach, warum gehst du Fuß?" - "ch Ich muss dieses Gold zuwa Hause tragen." - "Babu, warum gehst du Fuß?" Es ist schwer ne. Die Schultern tun mir weh. ” "Weißt du was °, sagt der Reiter," wir wollen tauschen: Ich mai ciki mai ciki me Pferd, und du gibst mir dein Gold ".
- "Sehr gern", antwortet Hans, "aber es ist schwer." Der Reiter steigt ab, nimmt das Zinare da dutsen Hans aufs Pferd. Mus Du musst nur hopp! hopp! rufen, und schon läuft das Pferd schneller. ” Hans sitzt auf dem Pferd da kuma ist sehr froh. Kuskuren kuskure: „Hopp, hopp”, das Pferd läuft immer schneller - und schon liegt Hans unten.

Da kommt ein Bauer mit einer Kuh. Er sieht das Pferd da kuma farin ciki. Hans sieht ya mutu Kuh und ya ce: “Ich glaube, das Pferd bricht mir den Hals. Zan yi lieber haka eine Kuh. Ka yi la'akari. Da kann ich zu Fuß neben der Kuh gehen. Tag Milch, Butter da Käse. Nun, sagt der Bauer, "ich will dir gern die Kuh für das Pferd GÖRGAN".
Hans nimmt mutu Kuh, der Bauer steigt aufs Pferd und reitet schnell weg. Mutu Sonne ist heiß, und Hans zai mutu Kuh melken. Doch mutu Kuh is thehr unruhig. Sie schlägt mit den Hinterbeinen aus, und Hans fällt auf den Boden.



Kuna iya sha'awar: Kuna so ku koyi mafi sauƙi kuma mafi sauri hanyoyin samun kuɗi waɗanda babu wanda ya taɓa tunani akai? Hanyoyin asali don samun kuɗi! Bugu da ƙari, babu buƙatar babban jari! Don cikakkun bayanai CLICK HERE

Da kommt zuƙo Glück ein Metzger vorbei. Der hat ein junges Schwein. Er gibt Hans zu trinken und sagt: “Die Kuh zai wohl keine Milch geben. Die ist viel zu alt, die ist nur gut zum Schlachten! “„ Aber ”, sagt Hans,„ Kuhfleisch schmeckt nicht sai hanji. Don haka ein junges Schwein ist besser. ” Da gibt ihm der Metzger das Schwein für mutu Kuh. Hans ist froh und nimmt das Schwein.
Bald kwamanda Junge. Der hat eine schöne weiße Gans unter dem Arm. Tag Guten Tag! Wie geht's? ”Fragt der Junge. “Danke, gut” antwortet Hans und erzählt von seinem Glück. Der Junge aber sagt: “Im nächsten Dorf hat man ein Schwein gestohlen.” Hans bekommt Angst und sagt: “Du gehst den anderen Weg. Kannst du das Schwein nehmen? Ich möchte nur die Gans dafür ”Der Junge nimmt das Schwein und gibt Hans die Gans. Der ist sehr glücklich. Jetzt hat er einen guten Braten und weiße Federn für das Kopfkissen der Mutter. ”Bayanin da aka gabatar, ya ce:
Ina barin Dorf ya zama kamar haka Scherenschleifer. Der fragt: "Wo hast du die schöne Gans gekauft?" - "Die habe ich nicht gekauft, sondern gegen ein Schwein getauscht". Und das Schwein? ” - "Das habe ich für eine Kuh bekommen." - "Und die Kuh?"

- "Kada ku kasance tare da Pferd getauscht". - "Ya kuma Pferd?" - "Das habe ich für ein großes Stück Gold bekommen". - "Ya Gold?"
- "Ei, das war mein Lohn für sieben Jahre Arbeit!".
- "Du hat dir immer zu helfen gewusst. Don haka kannst du dein Glück machen!" Sagt der Scherenschleifer. "Wai meye haka?" Fragt Hans. "Du musst Scheren schleifen wie ich. Ya kamata a lura da alten Schleifstein. Dafur gibst du mir nur deine Gans. Shin za ku ji?", "Me kuke so". antwortet Hans, "ich bin der glücklichste Mensch auf der Welt", und gibt ihm die Gans.
Der Scherenschleifer gibt ihm den alten Schleifstein und noch einen schweren Feldstein dazu. Hans nimmt ya mutu Steine ​​auf ya mutu Schulter und geht weiter. Er ist sehr glücklich.
Da kommt der Abend. und Hans ba shi da kyau. Mutu Steine ​​sind haka schwer. Mahaifiyata Brunnen za ta yi kuskure. Er legt mutu beiden Steine ​​auf den Rand und zai sich zum Trinken bucken. Don haka stößt er ein klein wenig an die Steine, und sie auku a cikin den tiefen Brunnen. Hans ba damuwa. Er springt auf und dankt Gott. Dabei kommen ihm Tränen a mutu Augen.
"Saboda haka glücklich wie ich". ruft er Gibt es keinen Menschen har zuwa yau! ' Mit leichtem Herzen und ohne Lastarshen bazarar da ya gabata, wannan ne lokacin da za a ci gaba, idan ba a manta ba.


Ya ku ɗaliban Jamusanci: Bai isa mu karanta nahawu (Nahawu) kaɗai ba don haɓakawa da haɓaka harshen mu na waje. Ya kamata mu ƙarfafa abin da muka koya da talifofi dabam-dabam.
Amfani da rubutun wannan tatsuniya:
a. Lokaci,
b. Lokaci na lokacin,
c. Fassara zuwa Baturke
D. Za mu iya yin hira da Hans.
Koyaya, tare da irin waɗannan karatun, harshen mu na waje zai iya haɓaka. Sa'a….



Hakanan kuna iya son waɗannan
sharhi