Jamus Idioms

A cikin wannan makala mai taken karin magana na Jamusanci, za mu hada da wasu karin magana da ake yawan amfani da su cikin Jamusanci, abokai. Malamin mu Mikail Bajamushe ne ya shirya wannan makala mai suna yaren Jamusanci, kuma muna gode masa bisa kokarinsa da gudummawar da yake ba ku ’yan uwa dalibai.



Kalmomin Jamusanci da Ma'ana

SAKON BAYANAI IM DEUTSCHEN

- von A bis Z (A zuwa Z)
Layin Der Lehrer alles von A bis Z erklärt.

- wer A sagt, muss auch B sagen
(Duk wanda ya dauki matakin farko zai kawo sauran.)
Du hast angefangen, Deutsch zu lernen, da kuma jetzt willst du damit aufhören. Du sollst doch weiterlernen. Wer A sagt, muss auch B sagen.

– mit Ach und Krach (da kyar/da wuya)
Er hat mutu Uni mit Ach und Krach beendet.

- jemanden in den April schicken (ya zamba da wani)
Monika hat einen Liebhaber. Sie hat ihren Ehemann a cikin den Afrilu geschickt.

- mit laifi Armen aufnehmen (don runguma)
Mutu Familie hat das Kind mit offenen Armen aufgenommen. Sie hat es mai karɓa.

– mit einem blauen Augen davonkommen (sau arha)
Bei der Prügelei shine Jens mit einem blauen Auge davongekommen.

- ein Auge zudrücken (don rufe ido)
Johann hat in der Prüfung abgeschrieben, aber der Lehrer hat ein Auge zugedruckt.

- große Augen machen (abin mamaki)
A cikin Jam’iyyar hat er 10 Hamburger gegessen. Allah Gäste haben große Augen gemacht.

- jemandem um den Bart gehen (don yi wa wani rai)
Einige Schüler a cikin der Klasse gehen den Lehrern um den Bart.

- mit einem Bein im Grabe stehen (za a rage)
Mein Opa bai yi karatu 95.Er steht mit einem Bein im Grabe.

– sich auf die Beine machen (tashi ku tafi)
Der Unterricht fängt um 8 Uhr wani. Ich mache mich um 7.30 auf mutu Beine.

- brechend voll (cramped)
Der Bus yaki heute brechend voll. Ich musste zu Fuß zur Arbeit.

- das ist mir zu bunt (wannan yayi yawa)
Die Kinder machen großen Lärm, und das ist mir zu bunt. Kopfschmerzen.

– für ein Butterbrot und ein Ei (mai araha sosai/mai araha)
Mein Nachbar hat ya mutu Kamera für ein Butterbrot und ein Ei gekauft.

- jemandem den Daumen drücken (don fatan wani sa'a)
Kuna da farin ciki Prüfung. Ich werde dir Daumen drücken
.
- Daumen drehen (don kasala)
Morgen ist Sonntag. Wir können nichts unternehmen. Hakanan wir drehen Daumen zu Hause.

- mit jemandem Deutsch reden (don yin magana a fili da wani)
Die Lehrerin gibt zu viele Aufgaben. Ich muss mit ihr morgen Deutsch reden. Shi ke nan.

- jemandem ein Dorn im Auge sein (don fice)
Unser Nachbar hort laute Musik. Wannan shine ainihin abin da ke faruwa.

- es dreizehn schlagen (ba haƙuri)
Me ya isa das Essen? Nun schlägt es dreizehn! Ich habe Yunwa!

- mit seinem Latein am Ende sein (ban san abin da za a yi ba)
Die Schüler bekamen schlechte Noten. Der Lehrer yaƙi mit seinem Latein am Ende.

– das dicke Ende kommt noch (Rakin Karaman, sannan ya fito wasan)
Ich habe auf dem Flohmarkt einen Computer gekauft, da kuma das dicke Ende kam noch zu Hause. Er war kaputt.

- erschossen sein (don a gaji)
Yadda za a furta Arbeit. ina erschossen

- Eulen nach Athen kawo (yi wani abu da ba dole ba)
Es regnet und du putzt ya mutu Fenster. Du bringst ya mutu Eulen nach Athen.

- den Faden verlieren (buga ƙarshen igiya)
Beim Deutsch-Lernen muss man ordentlich arbeiten, sonst verliert man den Faden.

– auf mutu Füße ya fadi
Als ich den Freund besuchte, yaƙi das Essen auf dem Tisch. Ich bin wieder auf die Füße gefallen, denn ich hatte einen riesigen Yunwa.

- ein dickes Fell haben (kasancewar rashin kunya)
Sie hat von Mathe eine 6 bekommen, kuma lacht noch. Sie hat ein dickes ya faɗi.

- Yatsa überall drin haben (yana kutsawa cikin abubuwan da ba na ku ba)
Mehmet ist sehr neugierig ne. Seine Yatsa sind überall drink.

- gesund (munter) wie ein Fisch im Wasser (don zama lafiya sosai)
Wenn man Sport treibt, dann ist gesund wie ein Fisch im Wasser.

- das sind kleine Fische (karamin al'amari)
Samun cikakken bincike na sunan Geld. Yadda za a furta Fisch don mich.

- das fünfte Rad am Wagen sein (za a sake sakewa)
Wenn du mit Jörg ausgehst, komme ich nicht mit. Abin da kuke buƙatar sani game da Rad am Wagen sein.

- den Boden unter den Füssen verlieren (don mamakin duniyarsa)
Duk da haka, dass mein Opa gestorben ist, verlor ich den Boden unter den Füssen.

– Auf großem Fuß leben (zama almubazzaranci)
Munyi bayanin yadda ake samun kuɗi kyauta.

- kalte Füße bekommen (don jin tsoro kuma a bar shi)
Wolf sah daga Als der Jäger, mahaifina na Kalte Füße.

- die erste Geige spielen (zama mafi muhimmanci mutum)
Der fleißigste Schüler spielte ya mutu erste Geige a der Klasse.

– nicht von gestern sein (ba kasancewar yaron jiya ba)
Die Kinder bar Eltern yana bayyana, denn sie sind nicht von g galbeedka. Sie haben Erfahrungen.

- zu hoch greifen (jifa mai girma)
Der Jäger sagt, er habe 5 Löwen samu. Er greift zu hoch.

- der Groschen ya fadi
Hast du mich verstanden? Ich hoffe der Groschen ist gefallen.

– mit halbem Ohr zuhören (rabin sauraro)
Wenn man im Unterricht mit halbem Ohr zuhört, bekommt man schlechte Noten.

- einen langen Hals machen (don sha'awa)
Als der Schauspieler kam, machten ya mutu Zuschauer einen langen Hals.

- Hals über Kopf (ba tare da tunani ba, palas pandıras)
Wenn mutum ya mutu ungbungen Hals über Kopf macht, mutumin da yake nichts.

- Hals da Beinbruch! (Sa'a / nasara)
Du hast morgen Prüfung, kuma Hals und Beinbruch!

- nur Haut und Knochen (sauran fata daya, kashi daya)
Die Menschen a cikin Afirka haben nichts zu essen. Kun kasance a nan deshalb nur Haut und Knochen.

- ish werde dir helfen! (Zan nuna muku ranar ku!)
Wanne duin din Zimmer ya kasance mai ban sha'awa, mai ban sha'awa!

- den großen Herrn spielen (samfurin)
Die Leute, die den großen Herrn spielen, werden nicht taimako.

– wie im siebenten Himmel sein (tafiya da farin ciki)
Sie ist verheiratet und lebt wie im siebenten Himmel (.arfafa gwiwa)

- das Bett Hüten (daura da gado)
Ich habe mich erkältet, da kuma hüte das Bett seit drei Tagen.

- zu etwas ja und amen sagen (na gode da wani abu)
Die Schüler wollten keine Prüfung haben, aber dann haben sie dazu ja und amen gesagt.

- es juckt mir a cikin den Fingern (hannuna yana ƙaiƙayi, ana buge ni)
Wenn du so viel Lärm machst, dann juckt es mir a cikin kogin Fingern.

– er ist eine große Kanone (mutum mai tauri sosai)
Nach meiner Meinung is Goethe eine große Kanone in der deutschen Literatur.

- die Katze aus dem Sack lassen (cire wake daga bakinka)
Der Junge a kan dama zu seiner Freundin, za ka iya samun dama. Er ließ ya mutu Katze endlich aus dem Sack.

– mutu Klappe halten (rike hantarsa)
Der Lehrer brüllte den Kindern: “haltet ya mutu Klappen!”

– er/sie hat eine große Klappe (tare da ƙananan haɓɓaka)
Er ɓoye ununterbrochen. Denn er hat eine große Klappe.

- Kohl reden (bullshit)
Den Mann kenne ich gut, er redet immer Kohl.

- wie Kraut und Rüben (tangled, kamar tangles)
Matsala ta mutu ba ita ce Kraut und Rüben ba. Niemand kann das lösen.

- Krach mit jemandem haben (jayayya da wani)
Als der Junge zu spät nach Hause kam, hatte er mit den Eltern Krach. ”Bayanin da aka gabatar, ya ce;

- jemanden aufs Kreuz legen (yaudarar wani)
Walter legte seine Frau aufs Kreuz. Wannan shi ne abin da ake kira Freundin weg.

- mit Leib und Seele (tare da dukan ƙarfinsa)
Um Deutsch zu lernen, arbeitete er mit Leib und Seele ne kawai.

- Mädchen für alles sein (don sarrafa komai)
Meine Schwester ist sehr tüchtig ne. Sie ist Mädchen ya sami alles.

- in der Tinte sitzen (zauna kan awn)
Er erbeitete nicht genug und jetzt sitzt er in der Tinte: Idan ba a manta ba, ba za ka iya yin hakan ba

- die Schule schwänzen (tsallewar makaranta)
Die Schüler gingen statt zur Schule zum Zoo, denn sie wollten ya mutu Schule schwänzen.

- Schwein haben (don samun dama)
Der Mann gewann vom Lotto viel Geld, Schwein mai zaman kansa.

- Machen iska (don alfahari)
Als er von der Mathe eine 1 ma, machte er Wind in der Klasse.

– a cikin kogon Iska ja
Die Schüler hörten Mutu Lehrerin nicht. Kai ne redete leider a cikin den Wind.

– die Zähne zusammenbeißen (niƙa hakora)
Beim Lernen muss mutum ya mutu Zähne zusammenbeißen.



Hakanan kuna iya son waɗannan
Nuna Sharhi (1)