Jamusanci Magana da Ma'anonin Turkiyya

Karin maganganun Jamusanci, ƙwaƙwalwa da faɗowa



Alte Liebe rostet nicht (Tsohon soyayya bakin)

Liebe makanta makafi

Geteilte Freude ne doppelte Freude (Shared farin ciki biyu)

Yawan zinariya, shi ne glänzt (Ba kowane abu mai haske ne zinariya)

Steter Tropfen höhlt den Stein (Permanently saukad da duwatsu)

Aiki tare da mu.

Jeder shi ne Glückes Schmied (Kowane mutum ne makami na makomarsu)

Da farko a kan Left als im Bach (ƙananan ɓarayi sun rataye, ana satar barayi)

Arbeit kawot Brot, Faulenzen Hungersnot (Gurasa da abinci, rago yana kawo yunwa)

Arbeit zieht Arbeit nach sich (Aiki, janye aikin)



Kuna iya sha'awar: Kuna so ku koyi mafi sauƙi kuma mafi sauri hanyoyin samun kuɗi waɗanda babu wanda ya taɓa tunani akai? Hanyoyin asali don samun kuɗi! Bugu da ƙari, babu buƙatar babban jari! Don cikakkun bayanai CLICK HERE

Auf alten Pfannen lernt man kochen (Cooking ne koya daga tsohon pans)

Bäume wachsen nicht in den Himmel (Bishiyoyi ba su girma cikin sararin sama ba)

Die dich füttert (biting hannun da ke ciyar da ku)

(Sparrow a hannun, fiye da tattabara a rufin)

Besser einäugig als makãfi (Ɗaya daga cikin ido yafi makanta)

Geteiltes Leid ist halbes Leid (A share ciwo ya halved)

A cikin der Liebe und Im Krieg shi ne mafi girma

Ein Mensch ohne Bildung ne da Spiegel ohne Politur

Der Fisch stinkt vom Kopf kowane (Kifi yana ƙanshi daga farkon)

Ein Bauer zwischen zwei Katzen (Farmer a tsakanin lauyoyi guda biyu, kama da kifayen da ke tsakanin garuruwa biyu)

Auge um Auge, Zahn um Zahn (ido ga ido, hakori ga hakori)



Hakanan kuna iya son waÉ—annan
sharhi